Многие иностранцы отмечают, что жители Великобритании не всегда выражают свои чувства и эмоции напрямую, особенно когда эти эмоции негативные или могут вызвать чувство обиды у собеседника. Более того, часто кажется, что вежливые фразы, используемые британцами, используются для сокрытия истинных эмоций.
Действительно, это стремление скрыть негативные чувства или критику за, казалось бы, вежливыми выражениями, приводит к определенным трудностям в общении с британцами.
Мы подготовили для вас несколько примеров, описывающих то, что зачастую подразумевает британец, говоря вам ту или иную «шаблонную» фразу.
Что он говорит | Что он имеет ввиду | Что мы слышим |
«I hear what you say»
«Я вас услышал» |
«Я не согласен и не хотел бы продолжать дискуссию» | Он согласен с моим мнением |
«That is a very brave proposal»
«Это смелое заявление» |
«Вы не понимаете, о чем говорите», «Вы не в своем уме» | Он думает, что мои идеи интересны |
«Quite good»
«Вполне хорошо» |
Не очень хорошо, немного разочаровывающе | Вполне хорошо |
«I would suggest…»
«Я бы предложил…» |
Это то, что вам нужно сделать | Делайте на ваш взгляд, но подумайте над предложением |
«I’m sure it’s my fault»
«Это моя вина» |
Вашей вины здесь больше, чем моей | Он чувствует вину |
«You must come for dinner»
«Мы должны встретиться за ужином» |
Это не предложение встретиться, я просто веду себя вежливо | Он пригласил меня на ужин |
«I almost agree»
«Почти полностью согласен» |
Я не согласен | Он почти согласен |
Давайте же рассмотри несколько «правил вежливости», к которым стоит прибегать во время общения с носителем языка.
Формальные выражения в повседневных ситуациях
Очень важно для тех, кто изучает английский, использовать вежливую формальность необходимо не только в деловой беседе, но и в повседневных разговорах на бытовые темы. Как правило, «прямой» вопрос считается грубым и требовательным, даже если вы добавляете в конце волшебное слово «please». К примеру, предложения “I want this shirt” или “Where is the cinema?” требуют перефраза: “Can you give me this shirt, please?” и “Could you please tell me where is the cinema?”.
Как показывают эти примеры, одним из самых простых способов придания предложению более вежливого звучания является использование модальных глаголов, таких как can, could или may. Не забывайте, что вежливость поможет вам выглядеть лучше в глазах жителей другой страны и поможет быстрее наладить контакт.
Как избежать конфронтации
Британцы – очень вежливые люди, которые могут поблагодарить парикмахера за плохую стрижку или извиниться перед тем, кто случайно пролил кофе на их новый костюм. Основная причина столь выразительного проявления вежливости — стремление избежать конфликта любой ценой.
Однако, в определенных ситуациях противостояние мнений неизбежно. Советы, приведенные ниже, помогут вам с тем, как правильно проявлять вежливость на английском лице и не терять лица даже в те минуты, когда вас охватывают негативные эмоции.
В англоязычных странах считается невежливым упрекать человека, которого вы считаете виноватым. Самый распространенный способ поведения — «разделить» вину или даже взять вину на себя, сказав “I’m sure it was my fault” («Должно быть, это моя вина»). Это поможет cгладить конфликт и не создаст неловкой ситуации.
Если же во время общения с собеседником вы не до конца понимаете суть того, о чем вам пытаются сказать, не используйте фразы “What did you say?” («Что вы сказали?») или “I don’t understand you” («Я не понял»), чтобы переспросить – лучшим способом сделать это будет вопрос вроде “Maybe I misunderstood you…” («Может быть, я вас неправильно понял») — это вежливый способ дать кому-то понять, что вы не поняли собеседника. Точно так же, когда человек не понял вас, не злитесь и перефразируйте, добавив вежливое “Perhaps I’m not making myself clear” («Возможно, я не совсем понятно объясняюсь»).
«Извините!»
Вежливым британцам не свойственно спрашивать “What?”, если они не расслышали или не поняли вопрос – столь сухой вопрос считается проявлением грубости. Они всегда ответят: «I’m sorry” или “Pardon?”. Эта особенность британской вежливости стала настолько заметной, что даже сами британцы осознали это, хотя, стоит заметить, что от этой привычки они по-прежнему не отказываются.
Выражение “Sorry!” считается «национальной привычкой» — это та фраза, которую британцы произносят инстинктивно даже в тех ситуациях, когда извиняться, казалось бы, не за что. Тем не менее, факт остается фактом: “Sorry” – не просто одно из самых «вежливых» слов в английском языке, но и невероятно универсальное: его можно использовать для того, чтобы переспросить, уточнить, выразить непонимание или извиниться.
Привыкать к различным речевым оборотам, которые используются носителями, можно вместе с нами – преподаватели из Великобритании, США и Канады, обучающие студентов на курсах английского языка Glory School, будут рады помочь вам разобраться в тонкостях языка и диалекта и научиться вести беседу как настоящий носитель!