Почему так важно изучать идиомы при изучении английского языка?
Если вы не понимаете распространенные идиомы на английском языке, то вам будет не так просто свободно общаться с носителями языка.
Ключ к пониманию идиом в английском языке — никогда не переводить их буквально. Идиомы, как правило, состоят из нескольких слов (порой это целое высказывание), и изучать их нужно в контексте.
В этом посте мы расскажем вам о десяти идиомах, которые обязательно пригодятся вам, ведь носители употребляют их довольно-таки часто.
- Hit the books
Если переводить идиому дословно, то мы получим «ударить по книгам». Но, как уже было сказано, дословный перевод – не лучший способ понять идиому. Выражение to hit the books означает «зубрить», «штудировать», «засесть за книги». Hit the books — часто используемое выражение среди студентов, у которых много занятий и домашней работы.
— “Sorry, I can’t go to the cinema with you tomorrow, I have to hit the books and to prepare for a test next week”
— «Извини, я не смогу пойти с тобой в кино завтра. Мне нужно засесть за книги и готовиться к тесту на следующей неделе»
- Hit the sack
Как и в случае с первой идиомой, в буквальном смысле она означала бы физически ударить что-то (в данном случае – мешок) но на самом деле идиома hit the sack означает «лечь спать». Носители используют ее, чтобы сказать, что они действительно устали и собираются отдохнуть.
— “You should better hit the sack, you look so tired.”
— «Тебе бы поспать, выглядишь очень уставшим».
- Stab someone in the back
Если воспринимать эту идиому буквально, то она может вызвать ряд вопросов, поскольку дословно она будет означать, что нужно взять нож вонзить его в спину человека.
Однако, как вы уже могли догадаться, to stab someone in the back значит «предать человека, который был рядом и разрушить доверие».
— “Can you realize that Annie stabbed Catherine in the back! She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at so Annie got promoted instead”
— «Можешь себе представить, что Энни так предала Кэтрин! Она сообщила боссу, что Кэтрин не интересует повышение, и поэтому повысили Энни».
- Lose someone’s touch
В буквальном смысле это означает, что у вас больше нет возможности тактильно ощущать что-либо. Но на самом деле идиома to lose someone’s touch означает «потерять способность или талант», которые у вас когда-то были ранее. Она используется, когда мы говорим о различных темах – искусстве, работе, отношениях.
— “I don’t know how to finish this essay. It seems like I’ve lost my touch with writing…”
— «Я не знаю, как закончить это сочинение. Кажется, я потерял писательский талант…»
- Go cold turkey
Звучит странно? Вы правы, как кто-нибудь может буквально стать холодной индейкой? Идиома to go cold turkey означает «внезапное прекращение плохого поведения» или «внезапный отказ от плохой привычки».
— “Shall I get you a glass of wine? – Oh, you see, I went cold turkey last week…”
— «Могу ли я предложить Вам бокал вина? – Ох, знаете, я отказалась от этого на прошлой неделе…»
- Pitch in
Эта фраза не имеет смысла, если воспринимать ее буквально. Значение этой идиомы – «внести свой вклад во что-то» или «присоединиться к чему-либо». Употребляется она абсолютно во всех сферах, где люди объединяют усилия и делают что-то вместе – это может быть подготовка студенческого проекта, покраска стен, игра в футбол.
— “Sally is having a birthday party on Wednesday. Maybe we can all pitch in and buy her something great”.
— «Салли отмечает день рождения в среду. Может быть, мы все скинемся и купим ей что-нибудь стоящее?»
Этот пример предполагает, что каждый из друзей Салли должен внести свой вклад в общее дело, чтобы они могли позволить себе купить ей подарок вместе.
- Blow off steam
Это выражение означает «выпускать пар», и, как и в нашем языке, оно означает не буквальный пар (горячий поднимающийся воздух из кипящей воды), а эмоции. Так, идиома to blow off steam значит «делать что-либо для избавления от негативных эмоций». Если вы чувствуете гнев, стресс или испытываете какие-то сильные чувства, от которых вы хотите избавиться, вы blow off steam – выпускаете пар, к примеру, занимаясь медитацией.
- “John had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam.”
- «Он поссорился со своим братом и отправился на пробежку, чтобы выпустить пар».
- Cut to the chase
Когда кто-то просит вас to cut to the chase, знайте — вы слишком долго разговариваете и не доходите до сути дела. Когда человек использует эту идиому, он говорит вам поторопиться и перейти к главному, не вдаваясь в подробности. Будьте осторожны с употреблением этой идиомы, потому что, если использовать во время разговора с профессором университета или вашим начальником, это будет грубо и неуважительно.
- “Hey mates, as we don’t have much time I’m going to cut to the chase”
- «Всем привет, так как у нас не так много времени, я перейду к сути дела».
- On the ball
Если воспринимать эту идиому буквально, то получится «быть на мяче». Звучит странно, поэтому переводить дословно мы, конечно же, не будем. Если вы on the ball – это означает, что очень быстро оцениваете происходящее или заранее готовитесь к чему-либо.
Например, если на дворе октябрь, а вы уже распланировали и продумали все расписание летней поездки в Барселону, то вы on the ball!
— “Wow, you’ve finished this essay? It’s due until next month! You’re really on the ball!”
— «Ого, ты уже закончил эссе? Нам нужно сдать его только в следующем месяце! Вот это подготовка!»
- Get over something
Некоторые события в жизни (например, переезд в другой город, расставание с любимым человеком и т.д.) надолго оставляют после себя определенные эмоции, которые тяжело оставить позади. Но, спустя время, эмоции начинают угасать – это значит, что вы got over it. Идиома to get over something означает «пережить что-либо», «оставить позади» или «перестать переживать».
— “How’s Angie now? Has she gotten over the break up?”
— «Как дела у Энджи? Она уже перестала переживать из-за расставания?»
Запоминайте эти идиомы и используйте в разговорной речи! А если вы хотите разговаривать и звучать на английском как настоящий носитель языка, то преподаватели на наших курсах английского языка из США, Великобритании и других стран с радостью помогут вам в этом!