Еще больше статей и много интересного на Яндекс Дзен

Изучение идиом английского языка

Почему так важно изучать идиомы при изучении английского языка?

Если вы не понимаете распространенные идиомы на английском языке, то вам будет не так просто свободно общаться с носителями языка.

Ключ к пониманию идиом в английском языке — никогда не переводить их буквально. Идиомы, как правило, состоят из нескольких слов (порой это целое высказывание), и изучать их нужно в контексте.

В этом посте мы расскажем вам о десяти идиомах, которые обязательно пригодятся вам, ведь носители употребляют их довольно-таки часто.

 

  1. Hit the books

Если переводить идиому дословно, то мы получим «ударить по книгам». Но, как уже было сказано, дословный перевод – не лучший способ понять идиому. Выражение to hit the books означает «зубрить», «штудировать», «засесть за книги».  Hit the books — часто используемое выражение среди студентов, у которых много занятий и домашней работы.

— “Sorry, I can’t go to the cinema with you tomorrow, I have to hit the books and to prepare for a test next week”

— «Извини, я не смогу пойти с тобой в кино завтра. Мне нужно засесть за книги и готовиться к тесту на следующей неделе»

 

  1. Hit the sack

Как и в случае с первой идиомой, в буквальном смысле она означала бы физически ударить что-то (в данном случае – мешок) но на самом деле идиома  hit the sack означает «лечь спать».  Носители используют ее, чтобы сказать, что они действительно устали и собираются отдохнуть.

— “You should better hit the sack, you look so tired.”

— «Тебе бы поспать, выглядишь очень уставшим».

 

  1. Stab someone in the back

Если воспринимать эту идиому буквально, то она может вызвать ряд вопросов, поскольку дословно она будет означать, что нужно взять нож вонзить его в спину человека.

Однако, как вы уже могли догадаться, to stab someone in the back значит «предать человека, который был рядом и разрушить доверие».

— “Can you realize that Annie stabbed Catherine in the back! She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at so Annie got promoted instead”

— «Можешь себе представить, что Энни так предала Кэтрин! Она сообщила боссу, что Кэтрин не интересует повышение, и поэтому повысили Энни».

 

  1. Lose someone’s touch

В буквальном смысле это означает, что у вас больше нет возможности тактильно ощущать что-либо. Но на самом деле идиома to lose someone’s touch означает «потерять способность или талант», которые у вас когда-то были ранее. Она используется, когда мы говорим о различных темах – искусстве, работе, отношениях.

— “I don’t know how to finish this essay. It seems like I’ve lost my touch with writing…”

— «Я не знаю, как закончить это сочинение. Кажется, я потерял писательский талант…»

 

  1. Go cold turkey

Звучит странно? Вы правы, как кто-нибудь может буквально стать холодной индейкой? Идиома to go cold turkey означает «внезапное прекращение плохого поведения» или «внезапный отказ от плохой привычки».

 

— “Shall I get you a glass of wine? – Oh, you see, I went cold turkey last week…”

— «Могу ли я предложить Вам бокал вина? – Ох, знаете, я отказалась от этого на прошлой неделе…»

 

  1. Pitch in

Эта фраза не имеет смысла, если воспринимать ее буквально. Значение этой идиомы – «внести свой вклад во что-то» или «присоединиться к чему-либо». Употребляется она абсолютно во всех сферах, где люди объединяют усилия и делают что-то вместе – это может быть подготовка студенческого проекта, покраска стен, игра в футбол.

— “Sally is having a birthday party on Wednesday. Maybe we can all pitch in and buy her something great”.

— «Салли отмечает день рождения в среду. Может быть, мы все скинемся и купим ей что-нибудь стоящее?»

 

Этот пример предполагает, что каждый из друзей Салли должен внести свой вклад в общее дело, чтобы они могли позволить себе купить ей подарок вместе.

 

  1. Blow off steam

Это выражение означает «выпускать пар», и, как и в нашем языке, оно означает не буквальный пар (горячий поднимающийся воздух из кипящей воды), а эмоции. Так, идиома to blow off steam значит «делать что-либо для избавления от негативных эмоций». Если вы чувствуете гнев, стресс или испытываете какие-то сильные чувства, от которых вы хотите избавиться, вы blow off steam – выпускаете пар, к примеру, занимаясь медитацией.

  • “John had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam.”
  • «Он поссорился со своим братом и отправился на пробежку, чтобы выпустить пар».

 

  1. Cut to the chase

Когда кто-то просит вас to cut to the chase, знайте — вы слишком долго разговариваете и не доходите до сути дела. Когда человек использует эту идиому, он говорит вам поторопиться и перейти к главному, не вдаваясь в подробности. Будьте осторожны с употреблением этой идиомы, потому что, если использовать во время разговора с профессором университета или вашим начальником, это будет грубо и неуважительно.

  • “Hey mates, as we don’t have much time I’m going to cut to the chase
  • «Всем привет, так как у нас не так много времени, я перейду к сути дела».

 

  1. On the ball

Если воспринимать эту идиому буквально, то получится «быть на мяче». Звучит странно, поэтому переводить дословно мы, конечно же, не будем. Если вы on the ball – это означает, что очень быстро оцениваете происходящее или заранее готовитесь к чему-либо.

Например, если на дворе октябрь, а вы уже распланировали и продумали все расписание летней поездки в Барселону, то вы on the ball!

 

— “Wow, you’ve finished this essay? It’s due until next month! You’re really on the ball!”

— «Ого, ты уже закончил эссе? Нам нужно сдать его только в следующем месяце! Вот это подготовка

 

  1. Get over something

 

Некоторые события в жизни (например, переезд в другой город, расставание с любимым человеком и т.д.) надолго оставляют после себя определенные эмоции, которые тяжело оставить позади. Но, спустя время, эмоции начинают угасать – это значит, что вы got over it.   Идиома to get over something означает «пережить что-либо», «оставить позади» или «перестать переживать».

 

— “How’s Angie now? Has she gotten over the break up?”

— «Как дела у Энджи? Она уже перестала переживать из-за расставания?»

 

Запоминайте эти идиомы и используйте в разговорной речи! А если вы хотите разговаривать и звучать на английском как настоящий носитель языка, то преподаватели на наших курсах английского языка из США, Великобритании и других стран с радостью помогут вам в этом!

Валерия Седова
06.08.2019